ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

ANT Lawyers

Vietnam Law Firm with English Speaking Lawyers

Thứ Năm, 13 tháng 10, 2016

Decree 15/2015/ND-CP on investment in the form of Public - Private partnerships

With the increasing infrastructure demands, while the budget and ODA resources are limited, the call for private investment in infrastructure projects is seen as viable solution. Thus, the Government issued Decree 15/2015/ND-CP on February 14th 2015, provides for regulations on investment in the form of public-private partnerships (PPP) which will partially solve the real problems when implementing PPP projects in Vietnam.
Decree 15 has some new and notably regulations as follows:
1. Decree 15 provides for forms of project contracts, including build – transfer contract (BT contract); build – transfer – lease contract (BTL contract) and build – lease – transfer contract (BLT contract). Thus, investors do not necessarily have to transfer the work to the State. They can choose different solutions depending on the requirements of the investors and fund lenders of the project.

2. Decree 15 clearly stipulates the form of investment and project classification that can apply the form of PPP. Besides the projects on physical infrastructure such as bridge, road, building…, the works on trade, science, technology, meteorological, economic zone, industrial park, tech park, information technology park; information technology application are also included in the list of projects that can apply the form of PPP.
3. Decree 15 also stipulates that the PPP projects will be classified according to national important projects, projects of groups A, B and C. Thanks to this, small projects will be approved more quickly. Accordingly, the project in group C will not have to carry out the procedures for investment registration issuance.
4. Decree 15 regulates that the state capital in the project implementation process will be used primarily to support the construction of auxiliary facilities, the organization of compensation, site clearance and resettlement. However, the decree does not specify the value of land use rights that have been included in the total cost of investment or not.
5. One of the conditions for the selection of projects is that projects must have a total investment of 20 billion VND or more (excluding O&M projects and a number of special projects). In addition, the project has the ability to recover capital from business activities will be prioritized.
6. In terms of the project proposal contents, beside the contents on project information, technical factors …, the contents on expected risk assessment in the course of project implementation and allocation of risk between the competent state agencies and investors should also be mentioned.
7. Decree 15 also provides for the time of project contracting. Accordingly, investors negotiate and sign off the contract project first, and then they will be granted the investment registration certificate. The final step is the signing of the project contract. Thus, the losses, changes or arising before contracting the project will arise legal consequences or not? This issue has not yet been answered.
8. In terms of the project contract contents, Decree 15 lists the necessary contents in a PPP contract and the necessary attached documents. In addition, the Decree also stipulates open so that ministries and provincial People’s Committees are allowed to propose a different form of contract with the form prescribed in Decree 15 to submit the Government for consideration and decision.
9. Decree 15 allows the transfer of rights and obligations under the project contract, or transfers a part or the whole project. This open opportunity to securitize the project, relieving nervous for donors or banks with the project finance issues, especially when investors are not qualified to continue to perform project.
10. Regarding the applicable law, Decree 15 allows the contracting parties may agree to the application of foreign laws to regulate the project contract in which one party is foreign investor or the contracts that are guaranteed by the Government for performance obligation. This is a major change and allowing the international financial consultants to involve deeply in the project.
11. Decree 15 provides for the obligation to guarantee the implementation of project contract, however, this matter will be resolved by the Law on Procurement. The issue of Government guarantee is not clearly defined and it was handed over to Ministry of Finance and Ministry of Justice to study.
12. For the project enterprise, after being granted the investment registration certificate, investors then establish the enterprises to implement projects that consistent with the objectives and scope of activities as agreed in the contract plan. The establishment of the project is implemented in accordance with the business law.
13. Decree 15 clearly stipulates the obligation to monitor the project contract implementation of investors, project business and competent state agencies. The specific allocation of responsibilities is necessary to ensure that the project is monitored to implement carefully. In terms of prices, cost of goods, services and revenue, Decree 15 respects the agreements of the parties in the project contracts and creates conditions for investors to recover capital and profit. This is an important basis for investors to negotiate the price with the supplier or the buyer of the state if there is any disadvantage binding to investors.
14. Decree 15 also specifies the time limit for project settlement. Accordingly, within 6 months from the completion day of the construction, the investor shall make final settlement of investment capital.
15. In terms of the mortgage of assets and the right to operate the project, Decree 15 specifies that investors and project business can mortgage the property, land use rights and the right to operate the project to the lenders under the provisions of the civil law and the law on land, provided that the mortgage term is not exceed the project contract period.
However, the mortgage term may exceed the project contract period if there is an agreement in the project contract. Regarding the form of mortgage agreement, the mortgage agreement of assets and the right to operate the project must be made in writing and signed by the lending party and the contracting parties of the project. Thus, the interests of the lending party to the project will somewhat be secured.
16. On the use of foreign currency in the project, Decree 15 stipulates the principle of ensuring the balance of foreign currency. Accordingly, investors and project enterprises can purchase foreign currency from credit institutions that are licensed to operate foreign exchange in order to meet the needs of current transactions, capital transactions and other transactions or transfer of capital, profits and proceeds from liquidation of foreign investments under the provisions of law on foreign exchange management.
17. On the issue of dispute resolution, Decree 15 classifies disputes into:
(i) Disputes between competent state agencies and investors or project enterprises and disputes between project enterprises and economic organizations participating in the project implementation;
(ii) Disputes between competent state agencies and foreign investors or project enterprises that established by foreign investors;
(iii) Disputes between the project enterprises and foreign organizations, individuals or economic organizations of Vietnam and disputes between investors.
Accordingly, the dispute settlement body corresponding to the above cases is the arbitration organization or the courts of Vietnam in accordance with the law of Vietnam; The arbitration or the Court of Vietnam or the arbitral tribunal are established upon agreement of the parties and are settled according to the provisions of the Investment Law. Disputes that are resolved by arbitration under the provisions of the project contract and related contracts are commercial disputes. The decision of foreign arbitration is recognized and enforced under the provisions of the law on recognition and enforcement of foreign arbitration decisions.
18. Decree 15 stipulates the responsibilities of the concerned ministries and agencies. In particular, the Ministry of Planning and Investment, in addition to other responsibilities, shall have to issue, modify and revoke the certificate of investment registration to projects under their jurisdiction; evaluate the State investment capital participating in the project within its jurisdiction; contribute opinion on issues within their functions and competence required by ministries, agencies and provincial People’s Committees. Ministry of Justice, in addition to other responsibilities, shall have to issue legal opinion to the project contract, guarantee document of the Government and the documents relating to the project signed by the state agencies.
19. As for the project contracts that are signed off before Decree 15 takes effect, they will not have to be renegotiated. Thus, the BT projects that are suspended previously can be redone.



To sum up, the changes in Decree 15 on PPP brought many positive signals to investors and sponsor banks. Many PPP projects are continuing to start, especially in the field of transport, showing that this will be the motivation to promote the development and proper management of infrastructure project.

Thứ Tư, 12 tháng 10, 2016

Invention and utility solution in Vietnam

Under Intellectual Property Law of Vietnam, invention is a technical solution which must be of worldwide novelty, involves inventive steps and is applicable in various social and economic fields.


The subject of invention and utility solution may be a device, process, substance, microorganisms, cell culture, and use thereof in accordance with a new function. Subject shall not be protected as inventions include: plant or animal varieties; method for prevention, diagnosis or treatment of diseases in human being, animals or plants; topographical design of integrated circuits; computer programs.
ANT Lawyers provides clients patent services as following:
  • Advise legal matters and the patent-ability of inventions and utility solutions in Vietnam and in abroad;
  • Conduct patent searches and provide information on invention or utility solution, advice measures to protect patent or utility solution in Vietnam and abroad;
  • Complete the applications (including translating, writing patent description, preparing illustrative drawings of patent) and file to register invention license or utility solution;
  • Enforce the invention or utility solution rights, including investigation, supervision, negotiation, mediation, lawsuit initiation to handle infringement in Vietnam and oversea.
  • Advise matters related to maintenance, payment of maintenance fee; recording of all changes of patent application/registrations;
  • Draft, evaluate, register usage or ownership transfer of contracts on invention or utility solution;
See more:
For advice and specific details in each case, please contact us directly at ant@antlawyers.vn or call +84 912 817 823



Let ANT Lawyers help your business in Vietnam.

Thứ Ba, 11 tháng 10, 2016

Vietnam temporary residence card for foreigner


Under the provision of the Law on entry, exit, transit and residence of foreigner in Vietnam, temporary residence card is paper issued by the immigration management agency or the competent authorities under the Ministry of Foreign Affairs for foreigner. Accordingly, foreigner is allowed to reside for a definite time in Vietnam and the temporary residence card can replace visa.
The cases that are eligible for temporary residence card granting:
_ Foreigners who are members of diplomatic representative missions, consular offices, representative missions of international organizations under the United Nations, intergovernmental organization in Vietnam and spouse, child under 18 years old and maid are granted the temporary residence card with symbol NG3.
_ Foreigners who are granted visa with the symbol LV1, LV2, ĐT, NN1, NN2, DH, PV1, LĐ, TT shall be granted temporary residence cards with similar symbols with the symbols in their visas
In which the meaning of the symbols in the visa is understood as follows:
_ LV1: Issued to person coming to Vietnam to work with departments, units and agencies directly under the central of the Communist Party of Vietnam; The National Assembly, the Government, the Central Committee of the Vietnam Fatherland, the Supreme People’s Court, the Supreme People’s Procuracy, State Audit, ministries, ministerial-level agencies, agencies attached to the Government; Provincial Committees, Party Committees, People’s Councils, People’s Committees of provinces and cities under the Central Government.
_ LV2: Issued to person coming to Vietnam to work with the political – social organizations, social organizations, Vietnam Chamber of Commerce and Industry.
_ ĐT: Issued to foreign investors in Vietnam and foreign lawyers practicing in Vietnam.
_ NN1: Issued to person who is the head of the representative office, project of international organizations and international non-governmental organizations in Vietnam.
_ NN2: Issued to the head of the representative office or branches of foreign business entity, representative offices of economic, culture and other professional organizations of foreign countries in Vietnam.
_ NN3: Issued to person coming to Vietnam to work with foreign non-governmental organizations, representative offices or branches of foreign business entities, representative offices of economic, culture and other specialized organizations of foreign country in Vietnam.
_ TT: Issued to foreigners who are spouses, children under 18 years of foreigners that are granted visa with symbols LV1, LV2, ĐT, NN1, NN2, DH, PV1, LĐ or foreigners who are parents, spouses and children of Vietam citizen.
ANT Lawyers is a Vietnam law firm with English speaking lawyers whom understand the laws of Vietnam within the business and the local culture context.

For Vietnam legal matters or services, the clients could reach ANT Lawyers, the exclusive Vietnam law firm members via email at ant@antlawyers.vn or call the telephone at +848 35202779.

Chủ Nhật, 9 tháng 10, 2016

Infrastructure energy projects in Vietnam


At ANT Lawyers, we represent clients in infrastructure, energy and resource projects. We are exclusiveVietnam law firm member of Prae Legal, a global law firm network with more than 150 law firm members globally.  For cross-border transactions, the team coordinates and utilizes relevant Prae Legal member offices to provide necessary advice on local laws, taking into account the client’s needs in Vietnam.  For inbound and domestic transactions, our project lawyers advise on Vietnam laws to review and prepare documentation for licensing application where foreign investors are involved.
We have been involved in several major projects:
  • Telecomunications (Nortel Networks Canada, a contractor in HTC infastructure mobile networks project for Vietnam Mobile opetator) ;
  • Infrastructure (Antara Koh Pte. Ltd, a Singaporean EPC contractor in Dung Quat Oil refinery plant in Quang Ngai province);
  • Energy and power (Shanghai Electric Group Co., Ltd, an EPC contractor in Vinh Tan 2 Thermal Power plant in Binh Thuan province).
ANT Lawyers is a Vietnam law firm with English speaking lawyers whom understand the laws of Vietnam within the business and the local culture context.

The firm has been advising and representing foreign companies and individual clients interested in either doing business, or needing representation or legal services in Vietnam who are seeking reasonable and competitive solutions without compromising on service quality.
For advice or service request, please contact us via email ant@antlawyers.vn, or call +84 8 3520 2779.  To learn more about us, visit www.antlawyers.vn.


Thứ Tư, 5 tháng 10, 2016

Tax obligations for foreign entity doing business in Vietnam

The applicable taxes including value added tax (VAT), corporate income tax (CIT) and personal income tax (PIT).


On August 6th 2014, the Ministry of Finance issued Circular No. 103/2014/TT-BTC guiding the implementation of tax obligations that are applicable to foreign organizations and individuals doing business in Vietnam or having incomes generated in Vietnam.
Taxpayers: foreign contractors, foreign subcontractors; organizations established and operated under the law of Vietnam, organizations register to operate under the law of Vietnam, other organizations, individuals producing and trading.
The applicable taxes including value added tax (VAT), corporate income tax (CIT) and personal income tax (PIT).
Taxable income of foreign contractors and foreign subcontractors is income derived from the provision and distribution of goods; provision of service, service in association with goods in Vietnam on the basis of the contractor contract and subcontractor contract.
CIT Payable
=
Revenue subject to CIT
x
CIT rate calculated on taxable turnover
Subjects liable for VAT: services or services associated with goods provided by foreign contractors, foreign subcontractors on the basis of the contractor contract, subcontractor contract to use for manufacturing, trading and consumption in Vietnam.
Incomes arising in Vietnam of foreign contractors and foreign subcontractors are earnings received in any forms on the basis of the contractor contract, subcontractor contract (except for cases specified in Article 2, Chapter I of this Circular), regardless of the place conducting business operations of foreign contractors and foreign subcontractors.
Circular specifically instruct the following cases:
1. Pay VAT by deduction method; pay CIT on the basis of cost and revenue declaration to determine taxable income.
2. Pay VAT and CIT by percentage on turnover.
3. Pay VAT by deduction method; pay VAT by percentage on turnover.
Issued together with Circular 103 is the tax declaration form for foreign contractor.
This Circular takes effect from October 1st 2014, replaces Circular No. 60/2012/TT-BTC dated April 12th2012 of Ministry of Finance guiding the implementation of tax obligation applicable to the foreign organizations and individuals doing business in Vietnam or having income in Vietnam.

Business conditions for condominium management training service


On July 1st 2016, the Government issued Decree No. 79/2016/ND-CP guiding the business of training service, improving the professional knowledge, management profession and operation of condominium.
Accordingly, organizations and individuals providing the above services must fully satisfy the 05 following conditions:
– First, the organization was established and operating in Vietnam; has the function of vocational training or college, university or postgraduate education as prescribed.
– Second, has facility and classroom to ensure sufficient seat for students and location for student to practice on professional knowledge and practice.
– Third, has syllabus or teaching materials consistent with training framework program that promulgated by the Ministry of Construction.
– Fourth, has a minimum of 40% of the teachers on the payroll or a contract of indefinite term (has social insurance contribution) in accordance with the training framework program under the guidance of the Ministry of Construction.
– Fifth, being recognized by the Ministry of Construction or the agency authorized by the Ministry of Construction as qualifying for business of condominium management training service.
In addition, this Decree also provides for conditions for business of real estate brokerage practice training service as follows:
– First, the organization was established and operating in Vietnam; has the function of vocational training or college, university or postgraduate education as prescribed.
– Second, has facility and classroom to ensure sufficient seat for students and location for student to practice on knowledge of real estate brokerage and administration of real estate trading floor.
– Third, has syllabus or teaching materials consistent with training framework program that promulgated by the Ministry of Construction.
– Fourth, has a minimum of 30% of the teachers on the payroll or a contract of indefinite term (has social insurance contribution) in accordance with the training framework program under the guidance of the Ministry of Construction.
Decree No. 79/2016/ND-CP officially takes effect upon signing.
For advice or service request, please contact us via email ant@antlawyers.vn, or call +84 8 3520 2779.  To learn more about us, visit www.antlawyers.vn.